• SUBSCRIBE
  • FACEBOOK
  • TWITTER

Warunki unijne sprawiają, że praca w innym państwie niż Polska wymaga od nas tłumaczenia najróżniejszych

Wymogi unijne powodują, że praca w innym państwie niż Polska żąda od nas tłumaczenia różnych dokumentów. Są to dowody prywatne, prawa jazdy, świadectwa maturalne, czy również dyplomy ukończenia studiów. Mimo to sami takiego pisma nie jesteśmy w stanie przełożyć na obcy język. Do tego jest pomocny tłumacz przysięgły, który wykona dla nas każde tłumaczenie. Powinniśmy nie zapominać, że tłumaczenia takie powinny posiadać pieczęć stwierdzającą uprawnienia tłumacza, lub też placówki w jakiej funkcjonuje. Biuro tłumaczeń http://www.izabela-koziel.pl posiada paru fachowców posiadających właściwe certyfikaty stwierdzające jego „przysięgłość”. Po zapłaceniu właściwej zapłaty otrzymujemy parę kopii przetłumaczonego dokumentu. Co ciekawe tłumacz przysięgły tłumaczy nie jedynie treść dokumentu, lecz również musi określić każdą pieczątkę zawartą w dokumencie, zarówno z wyglądu, jak oraz ze względu na zawarte w niej słowa. Z takimi dokumentami możemy się już poruszać w kraju, w którym przetłumaczone dokumenty były nam potrzebne. Nikt nie może podważyć pracy wykonanej przez tłumacza przysięgłego.

źródło:
———————————
1. http://kuehlgefrierkombination-sparsam.de
2. http://kulturfoto-lieser.de
3. pełny artykuł
4. http://lakecarroll.info
5. http://landfrauen-allershausen.de

Comments are closed.